Traduções e Revisões Textuais

Diferentes línguas refletem diferenças culturais, isto é, diferenças na forma de perceber e interpretar fatos do universo humano, na forma de estruturar o pensamento e, consequentemente, na forma de redigir. Essas diferenças devem ser levadas em consideração quando redigimos ou traduzimos entre inglês e português.

O bom tradutor é aquele que usa a inteligência para estabelecer a lógica da ideia, e não aquele que usa as mãos para folhear um dicionário.

Traduções e revisões entre inglês e português, considerando a interpretação da idéia e a clareza da comunicação.