Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  PPAULO
E-mail:  não-disponível
Data:  01/NOV/2021 8:51 AM
Assunto:  Don't it make
 
Mensagem:  Vi a letra da música e eu diria que "Não tornará meus  olhos castanhos em azuis." ,ou dentro do contexto, "não chamará de azuis os meus olhos castanhos.". 
O "make" aí é no sentido de "make believe" (de fantasia/de mentirinha) talvez ela já soubesse que eram castanhos por que ele disse, mas ela afirmava que eram azuis.

Talvez fosse uma brincadeira entre eles, assim a tradução seria algo como "de brincadeira, não chamará (mais) meus olhos castanhos de azuis, ", o "mais" vem da letra, em que ela já está com outro.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Don't it make  –  Intruder  30/OUT/2021, 1:00 AM
 Don't it make  –  PPAULO  01/NOV/2021, 8:51 AM
Don't it make  –  PPAULO  01/NOV/2021, 9:03 AM
Don't it make  –  J.S.  01/NOV/2021, 9:26 AM
Don't it make  –  Intruder  04/NOV/2021, 5:27 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K