![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | PPAULO |
E-mail: | não-disponível |
Data: | 13/ABR/2019 9:28 AM |
Assunto: | non-lame |
Mensagem: |
That would lead us to one possible translation (possible because certainly you can translate in other ways): email(s) com informações subststanciais (verídicas) sobre as últimas (informações/notícias) sobre longevidade. email(s) com informações de conteúdo (aqui significando subststanciais (verídicas) com as últimas novidades sobre (o tema) longevidade. email(s) com informações fundamentais sobre as as últimas novidades sobre (o tema) longevidade. Non-lame - em contraste com "emails" sem conteúdo, só pra encher linguiça (e a caixa de entrada). Com conteúdo "fraco", já conhecido, com informações não relevantes. Enfim apenas com besteiras... o que seria uma espécie de "junk mail". |