![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | Tiago T. |
E-mail: | não-disponível |
Data: | 05/DEZ/2015 2:40 AM |
Assunto: | Gíria de baixo calão (af ou aff) |
Mensagem: |
"AF" é uma sigla que pode significar "as fuck". Como a Fran explicou, tem o sentido de "muito", "ao extremo". Na realidade, por se tratar de uma gíria, traduções melhores seriam "pra caralho" ou "pra cacete" (desculpem-me pela linguagem). Por exemplo: * That dinner was good AF. = That dinner was good as fuck. = O jantar foi bom pra caralho. * He's lazy AF. = He's lazy as fuck. = Ele é folgado pra cacete. Referência: "Aff" ou "affs", por outro lado, é uma abreviação que parece ser mais usada no Brasil. Acredito ser simplesmente uma onomatopéia que representa descontentamento ou aborrecimento. Referências: Espero ter ajudado! |