![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | Fran |
E-mail: | não-disponível |
Data: | 01/DEZ/2015 8:16 PM |
Assunto: | Uso do not to |
Mensagem: |
A frase é certamente sarcástica, mas vale mostrar a gramática ( até porque a última preocupação de uma pessoa sarcástica é falar/escrever um inglês gramaticalmente correto ). Não é porque foi escrita por um(a) falante nativo(a) que está certo (ainda que o falante nativo ganhe de nós na informalidade e adaptação informal do conceito gramátical). A pergunta me fez lembra de "só que não", em inglês um recurso para "só que não" é usar ... not! após a frase. "He's a hot guy... not!" Não posso esperar para ter filhos. #sqn I can't wait to have kids... not! I can't wait to have kids. #saidnooneever http://www.inglesnapontadalingua.com.br/2014/03/so-que-nao-em-ingles.html "I can't wait to not have kids and spend all my money on myself". A colocação de "wait to not have me pareceu estranha. Não ficaria melhor se fosse "wait not to have"? Obrigada! De fato a frase "I can't wait to not have kids..." não tem objetivo de ser gramaticalmente correta. Em inglês a frase é "can wait to" ou "can't wait to", não se deve por um "not" entre wait to. http://idioms.thefreedictionary.com/can't+wait |