![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | Leiloca |
E-mail: | não-disponível |
Data: | 18/JUN/2013 12:27 AM |
Assunto: | Dia Dia Lado a lado |
Mensagem: |
Obrigada! Caso a traducao nao fique boa, tentarei encaixar uma dessas musicas no video. So que nao passara as mesmas emocoes que eu senti para construir o video. Esse e' o video que fiz ano retrasado para minha filha: http://www.youtube.com/watch?v=fLNC802HVdQ como a musica foi em ingles, eu traduzi para o portugues, assim os brazucas poderiam sentir a emocao que eu quis passar la na hora kkk. O video do meu rapazinho 'e no mesmo estilo. Traduzir do ingles para o portugues e' bem dificil para mim. Desculpa por amolar vcs, mas se alguem puder ajudar com uma traducao para as frases abaixo seria otimo . : ) Os trechos q tive mais problemas sao: Eu sonhei que estava exatamente aqui, olhando pra você (looking to you fica legal, ou teria uma palavra melhor?) Soa como olhar com admiracao. Perto mesmo de explodir Tonto de tanto te ver Parto para não voltar Pranto para estancar Por que que o sol se vai? (goes down) Se no fundo a gente quer o dia a dia lado a lado Eu não vou deixar você com esse medo de se aproximar Mesmo se nao der, obrigada pela atencao. |