CENTROS DE CONVÍVIO MULTICULTURAL
LANGUAGE LIVING-LEARNING CENTERS
Ricardo Schütz
Atualizado em 14 de fevereiro de 2012

... se a vida é um processo de conhecimento,
os seres vivos constroem esse conhecimento
não a partir de um atitude passiva
e sim pela interação.
Aprendem vivendo e vivem aprendendo.

(Humberto Mariotti, 2001)

Conhecimento não acompanhado
das experiências que nos permitiram sintetizá-lo
é conhecimento de segunda-mão.


As velhas metodologias "tradução e gramática" e "áudio- linguística", ainda inspiradoras do ensino de línguas atual, estão em declínio. O modelo tradicional dos cursos de inglês, com sala de aula, professor, quadro-negro, livros em seqüência, CDs e tema de casa, está em xeque por não proporcionar a proficiência esperada. O mundo atual exige uma eficácia maior na área do ensino de línguas.

Quem tem condições vai buscar sua internacionalização no exterior, o que representa um investimento de tempo e dinheiro que nem todos têm.

Centros de convívio multicultural representam uma alternativa prática e econômica ao oferecer experiências de convívio humano em ambientes autênticos da cultura estrangeira.

O QUE É UM CENTRO DE CONVÍVIO MULTICULTURAL (CCM)?

Nosso conceito de centro de convívio multicultural (CCM) é o de associações de pessoas de diferentes nacionalidades com interesses comuns em línguas e culturas.

O centro de convívio se estrutura a partir da formação de grupos de pessoas com interesses complementares. De um lado temos aprendizes e de outro, facilitadores. Brasileiros que querem aprender inglês, por exemplo, participam de encontros informais com estrangeiros de países de língua inglesa, falantes nativos portanto, os quais, na qualidade de autênticos representantes de sua língua e sua cultura, atuam como facilitadores.

Para o estrangeiro, o centro de convívio representa uma oportunidade rara de imersão na sociedade e na cultura brasileira. Ele vivencia o exotismo e os atrativos da cultura brasileira num programa que inclui hospedagem, aulas de português para estrangeiros, música, samba, capoeira, participação em academias de ginástica, e atividades turístico-culturais em fins de semana.

Para o aprendiz, um CCM é a oportunidade de construir relacionamentos com representantes da cultura estrangeira, falantes nativos de suas línguas. O aprendizado da língua se dá de forma natural, fruto desse convívio em ambiente autêntico, no qual o aprendiz vivencia experiências semelhantes àquelas dos programas de intercâmbio no exterior.

FUNDAMENTAÇÃO TEÓRICA

Esses centros se constituem em ambientes naturais de interação social, onde aquela curiosidade pelo desconhecido e aquele magnetismo natural de opostos que se atraem ou de diferenças que se complementam, proporcionados pelo contato multicultural, é elemento chave.

Grupos de conversação com participação de falantes nativos de diferentes países de língua inglesa, permitem ao aprendiz desenvolver familiaridade com a língua na sua forma oral isenta de desvios, negociar significados e desenvolver a comunicação criativa. A comparação de valores e o entendimento das diferenças culturais evitam que o aprendiz desenvolva hábitos intelectuais estereotipados.

Esta aprendizagem cultural leva o aprendiz a sentir-se à vontade na presença de estrangeiros. Os participantes estrangeiros, no papel de vetores de suas línguas e culturas, se sucedem a cada ano ou semestre. Cada novo contato possibilita ao aprendiz brasileiro a prática de construção de um novo relacionamento, sedimentando aquelas ferramentas lingüísticas básicas ao convívio humano e diversificando sua familiaridade com variantes dialetais e culturais.

LLLCs (Language Living-Learning Centers) are successful because the members are naturally curious about the foreign culture and attracted to the complementing differences - and this results in productive cross-cultural relationships. The resulting communication becomes a unique experience of personal enrichment for both sides.

The foreign participants are motivated by the uniqueness of the Brazilian culture and the opportunity to learn Portuguese.  As native speakers of English, they play the role of carriers and conveyors of their language and culture.  The EFL learner becomes familiar with the spoken language, learns to negotiate meanings, engages in creative communication and develops functionality in the target language.  Comparing cultural values and understanding the differences prevents stereotypes. Cultural awareness makes the learner feel comfortable in the presence of foreigners and exposure to accurate language produces accuracy in addition to fluency.

The foreign participants are replaced by new ones every semester or every year.  The challenge of building new relationships time and again reinforces and makes possible the internalization by the learner of the basic linguistic tools to introduce oneself and socialize.  It also provides an enriched experience with people of different backgrounds and different dialects.

CCMs viabilizam a implementação, da forma mais completa possível, da teoria de Stephen Krashen sobre assimilação natural de idiomas em seu Natural Approach, bem como da teoria sócio-interacionista de Vygotsky, aplicada ao aprendizado de línguas estrangeiras.

COMO FUNCIONA NA PRÁTICA?

Esses centros ou núcleos de convívio multicultural podem ser facilmente criados em escolas de ensino fundamental e médio, bem como em cursos de línguas, faculdades de letras e empresas. Com o auxílio da Internet ou de colaboradores no exterior, faz-se a divulgação e recrutamento. Um coordenador fica responsável pela seleção e contato com os estrangeiros interessados em participar, pelo cadastramento de famílias interessadas em hospedar estrangeiros, e pela montagem de um programa de língua e cultura brasileira para atender aos interesses dos mesmos. Com o apoio de instituições de ensino superior ou organizações de intercâmbio, obtém-se a legalização do estrangeiro em território brasileiro.

O CCM pode também ter autonomia para estabelecer contato direto com organizações estrangeiras voltadas ao intercâmbio de jovens adolescentes, podendo oferecer, para seus alunos mais destacados mas menos privilegiados, oportunidades de intercâmbio no exterior em escola de mesmo nível a preços de custo, sem as taxas de intermediação cobradas pelas agências de intercâmbio brasileiras que atuam como representantes das organizações estrangeiras.


ORIENTAÇÕES SOBRE DIFERENÇAS CULTURAIS PARA PARTICIPANTES DE CCMs
DEFICIÊNCIAS DO ENSINO DE INGLÊS NO BRASIL
RUMOS PARA O ENSINO DE LÍNGUAS NO BRASIL
Slide show: Tendências e Propostas para o Ensino da Língua Inglesa


Proibido reproduzir sem autorização. Propriedade intelectual de Schütz & Kanomata, ESL.
Não deixe de citar a fonte. Diga não ao plágio.
Como fazer uma citação desta página:
Schütz, Ricardo. "Centros de Convívio Multiculturais ." English Made in Brazil <http://www.sk.com.br/sk-ccm.html>. Online. 14 de fevereiro de 2012.
Observe que ao citar textos encontrados na Internet, é necessário colocar a data, devido às freqüentes alterações que os mesmos podem sofrer.

O que é língua?
História da Língua Inglesa
Inglês, a Língua do Mundo
 -  O Inglês e o Português no Mundo
O Fim do Monolingüismo
Aprendizado de Línguas
 -  Que significa "aprender inglês"?
 -  Language Acquisition x Learning
 -  The Communicative Approach
 -  Interlíngua e fossilização
 -  Tradução mental não funciona
 -  O que é talento para línguas?
 -  O bom aprendiz
Por que crianças aprendem melhor?
 -  O papel dos pais
 -  O papel da escola
 -  O papel do governo
Como escolher um curso de inglês
 -  O que é um bom professor
 -  Nativo x não-nativo
 -  Bibliografia do professor de inglês
Rumos para o ensino de línguas
 -  Centros de Convívio Multicultural
Como abrir uma escola de línguas
 -  Marketing na Educação
Pronúncia
 -  Sinalização Fonética
          -  Sinalização Ortográfica
 -  Interferência da Ortografia
 -  Regras de Pronúncia
          -  Pronúncia do Passado
 -  Vogais do Inglês e do Português
 -  Consoantes Inglês x Português
          -  Flapping Rule
 -  Acentuação Tônica (Word Stress)
 -  Rhythm & Vowel Reduction
          -  Can & can't
 -  Dicas sobre pronúncia
Word Formation (Morfologia)
Vocabulário
 -  Falsos Conhecidos
 -  Palavras de Múltiplo Sentido
          -  English Lexical Ambiguity
 -  Make, Do, Take & Get
 -  Contrastes Idiomáticos
 -  Provérbios
 -  Verbos Irregulares
Etimologia (Word Histories)
American x British
Gramática
 -  Erros Comuns
 -  Perfect Tense
 -  To & For
 -  Phrasal Verbs
 -  Preposition-Dependent Words
Interpretação de Textos (Reading)
Como Redigir em Inglês (Writing)
 -  Palavras Conectivas (Transitions)
 -  Como não redigir e como traduzir


Menu principal    |    Missão    |    História